(324) Egy fiatal francia író meséli: nagyon sokat olvas angolul, bár csak közepesen beszéli a nyelvet. Ha nem ért egy szót, egyszerűen kitalál a helyébe egy másikat, pontosabban fogalmazva egy másik jelentést. Ez vagy hasonlít az eredetire, vagy nem. Bizonyos értelemben tehát a szöveg "újraírása" történik az olvasáskor. És ez nemcsak akkor van így, ha nem ismerjük pontosan a szavak jelentését. A szó abszolút jelentése (?), az író által használt szó jelentésszándéka és az olvasó értelmezése nem törvényszerűen azonos, és mégcsak nem is föltétlenül hasonló. A szöveg tehát pusztán utalás és értelmezési javaslat. Minél inkább az, annál inkább irodalom. És minél kevésbé az, annál inkább zsurnalizmus, jegyzőkönyv.

LB > olvasás