Táblázat nr.16.3. (Bedekker) A Thesaurusról

BEDEKKER
(Történet)

Helyszínek

Személyek

Motívumok

Utalások

[szentmihály] pince, földalatti város (<- katakomba) árus, az árus lánya, buchenwaldi lány pince (labirintus, katakomba, "TÜKÖR"), katakomba város (üres város), farács, elágazás, hó, vödör (pisálás?), ház (félkész), a buchenwaldi lány pince ("TÜKÖR" -> Háló II/36), földalatti katakomba város (Háló III/72); buchenwaldi lány (#Potsdam)
[zirndorf] autópálya, zirndorf, hivatal, nagyerdő kihallgató, É. (Éva), S.L., K., Mareoka karambol, havas elágazás; "mi akarsz lenni?" "Szarvas, tapír..."; kabát (É. kabátja - a tovább viselt kabát), hó (koszos); beszorult kisállat vízalatti cső (-> vonatút - párizs - budapest); karambol ("börzsönyi lány" <- gyilkosság); [a börzsönyi lány", Éva, a buchenwaldi, a tűzoltó utcai - összeérnek]
[hegyen] k. utcai lakás (?) K, a nő (a hegyről), férfi kutyák, havas elágazás, hó (hókupacok), befelé (falnak) fordított képek (vásznak); törött üveglapok (kutyák pofájában) -> Waldau
[kaisers] kaisers (zülpicher platz) fekete ember fantom-tér (itt mint optikai csalódás), fehér fény (neon > genf) "rettenetes helyszínek", "ne menjek oda. Rossz hely..." (Lindenstr. > "Sie sollten nicht in dieser Richtung gehen..."), fehér fény (T. elborulása Genfben)
[ráckeve]
Átkelés
közvágóhíd, ráckeve, hajóállomás . bálák, hajó, átkelés (pl. friedrichskoog, háló I/16, IV/129 stb.) átkelés (Háló, I/16), fekete víz (fekete ember)
[somlyó] somlyó apám kutya, havazás, becsinálás (> weyerstrasse) havazás, "április vége" (H/I.27)
[hajnóczy utca] hajnóczy utca, rathenauplatz nő, K. (félig kihajtott) hálózsák = halott; döglegyek (> Föld) .
[hangár] hangár (átjáró, átkelőhely), "kilátó" (egyidejűleg kint és bent; az írisz fölött és az íriszben) lány átkelés, határ, barakk (itt inkább konténer), fölcserélés (összekevertek valakivel), háttérnélküliség fölcserélés / összekevertek valakivel (> vonat), lövöldözés (> Háló - "genfi" passzus), "kiveszi a szemét" > Zirndorf (2.) - Mareoka
[roonstrasse] roonstrasse, rathenauplatz, Monsieur Teste lakása, M. Teste alatti lakás, a csempés házban lévő lakás "Monsieur Teste", öregember árnyék, "Monsieur Teste" (> M. Klein); cetli (a még üres kéz/marok) > kertész utca (a kutya árnyéka), mozgó ujjak [ahogy apám az első agyvérzése után, a korházban tornáztatta kezét a tömör gumikarikával (és amikor elsírta magát, mert nem tudta összenyomni a karikát. Valószínűleg akkor határoztam el, én nem akarok így)]; cetli a marokban, T. E. - a "norvég királynő" álomról van szó
[kapuban] k. utcai lakás, üres (lakatlan) város; dömsöd hátsó út . üres (lakatlan) lakás, város; üres udvar, várakozás .
[herisau] 11 ; 12
"Heimkehr im Schnee"
aachener weiher, stadtwald, hersiau . barakk (szerszámos kamra > Dömsöd, Beuys), hó/havazás hó/havazás (> pozsonyi út, potsdam stb.), Robert Walser; a három arc (Walser, a buchenwaldi lány és a sajátom)
[erde] . . . .

Táblázat 0., Táblázat nr.1., Táblázat nr.2., Táblázat nr.3., Táblázat nr.4., Táblázat nr.5.Táblázat nr.5b, Táblázat nr.6.,Táblázat nr.6b.,Táblázat nr.7.,Táblázat nr. 7b,Táblázat nr.8., Táblázat nr. 9., Táblázat nr. 10, Táblázat nr. 11., Táblázat nr. 12., Táblázat nr. 13., Táblázat nr. 14., Táblázat nr. 15., Táblázat nr. 17., Táblázat nr. 18., Táblázat nr. 19., Táblázat nr. 20. (THESAURUS), Táblázat nr. 21., Táblázat nr. 22.

Táblázat nr. I., Táblázat nr. II., Táblázat nr. III. (PHAIDROSZ-VÁLTÓ)

Táblázat nr. 16.0. ( FÖLDI HOROSZKÓP)
Táblázat nr. 16.1.,Táblázat nr. 16.2.,Táblázat nr. 16.3
(BEDEKKER / TÖRTÉNET)
Táblázat nr. 19.1.
(SÉTA / M. KLEIN)
Táblázat nr. 19.2. (VISSZATÉRÉS / JOSEF)